找回密碼
 长住小镇(注册)
搜索
查看: 4464|回復: 46

多拉小镇上百度百科了

  [複製鏈接]
發表於 2010-8-17 13:08:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
哆啦A梦小镇

目录[隐藏]
论坛介绍
论坛历史与发展
论坛杰出人物

  哆啦A梦小镇2010年最新logo
[编辑本段]论坛介绍

  哆啦A梦小镇是一个简体中文的哆啦A梦论坛网站,其网站副标题为「梦幻小镇,哆啦迷的园地」,
  为引用短篇〈梦幻小镇,大雄园地〉的标题。
  其中有哆啦A梦动画、漫画、游戏,以及其他一般话题讨论区等。)
论坛创始人

  
  頭號哆啦迷(网名),新加坡人,通称头号或大雄
论坛代表游戏

  
  哆啦A梦之2012,大雄的好朋友历险记
[编辑本段]论坛历史与发展

  论坛于2007年11月21日开张,原定名为我爱哆啦A梦俱乐部后于2008年1月关闭,
  再于2009年3月8日重新开张,又于2009年5月更名为哆啦A梦俱乐部
  2009年7月转换为付费空间同时更名为哆啦A梦小镇
[编辑本段]论坛杰出人物

頭號哆啦迷

  性别:男
  擅长:论坛管理,风水命理
  哆啦A梦小镇创始人,尽责。 。
叮当

  性别:女
  擅长:聊八卦,灌水
  哆啦A梦小镇副镇长之一
糖妮子

  性别:女
  擅长:灌水,偷懒
  哆啦A梦小镇副镇长之一,昵称蛇妮
Dangerous

  性别:男
  擅长:灌水,聊天
  哆啦A梦小镇版主之一,昵称小D
zhang1594388

  性别:男
  擅长:灌水
  哆啦A梦小镇版主之一,昵称小张
我是猫不是狸

  性别:男
  擅长:RMXP、VX游戏制作,易语言等
  哆啦A梦小镇游戏组组员之一,昵称猫
 樓主| 發表於 2010-8-17 13:08:43 | 顯示全部樓層
我都不知道
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 13:10:28 | 顯示全部樓層
不稀奇。。这是我加上去的

哆啦百科也有我们
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:11:07 | 顯示全部樓層
叮当系女的呀我一直以为她是的  ctrl+A一切知道
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:12:02 | 顯示全部樓層
我要看我要看看看多啦百科里叮当是不是女的
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 13:12:12 | 顯示全部樓層
xlh20xlh刚认识不久是这样的。。
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:17:25 | 顯示全部樓層
{:4_172:}还是女的叮当怎么不是男的那应该叫叮铃~~~小叮铃也行
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:17:50 | 顯示全部樓層
我去看他客人资料这回一定是男的
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:18:01 | 顯示全部樓層
打错了是个人不是客人
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 13:18:58 | 顯示全部樓層
因为比较喜欢叮当所以才取为叮当
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:19:17 | 顯示全部樓層
性别是保密他很有可能是男的xlh19xlh
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 13:21:04 | 顯示全部樓層
我见过他照片,是女的啦
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:25:42 | 顯示全部樓層
哦那我就断定她是女的了...........我好烦人呀
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 13:26:32 | 顯示全部樓層
不能看用户名断定性别

比如我看你用户名还以为你是女的呢
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:27:18 | 顯示全部樓層
在星辉斑斓里放歌
  但我不能放歌,
   悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
   沉默是今晚的康桥!
  悄悄的我走了,
   正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
   不带走一片云彩
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2010-8-17 13:31:14 | 顯示全部樓層
轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
  作别西天的云彩。
  那河畔的金柳,
  是夕阳中的新娘;
  波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。
  软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇:
  在康河的柔波里,
  我甘心做一条水草!
  那榆阴下的一潭,
  不是清泉,是天上虹
  揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。
  寻梦?撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯,
  满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌。
  但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!
  悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。
  十一月六日,中国海上
英文版本改编

  Very quietly take my leave
  As quietly as I came here;
  Quietly I wave good-bye
  To the rosy clouds in the western sky.
  The golden willows by the riverside
  Are young brides in the setting sun;
  Their reflections on the shimmering waves
  Always linger in the depth of my heart. 
  The floating heart growing the sludge
  Sways leisurely under the water;
  In the gentle waves of Cambridge
  I would be a water plant!
  That pool under the shade of elm trees
  Holds not water but the rainbow from the sky;
  Shattered to pieces among the duck weeds
  Is the sediment of a rainbow-like dream?
  To seek a dream?
  Just to pole a boat upstream
  To where the green grass is more verdant
  Or to have the boat fully loaded with starlight
  And sing aloud in the splendor of starlight.
  But I can’t sing aloud
  Quietness is my farewell music;
  Even summer insects heap silence for me
  Silent is Cambridge tonight!
  Very quietly I left
  As quietly as I came here;
  Gently I flick my sleeves
  Not even a wisp of cloud will I bring away
法语版本改编

  Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo
  Douce et légère est ma démarche
  Tout comme mon arrivée, légère
  Ma main salue gentiment
  Pour prendre congé des brumes de l’ouest .
  Ce saule doré sur la rive,
  C’est fgdfgdfhdftgwsgdfhqui chatoient,
  Les vaguelettes bercent mon c?ur.
  Ces mousses vertes sur le fond boueux,
  On les voit scintiller, elles se font remarquer
  Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam
  Rester ici ghrdghdfhbfdhfd cela m'irait !
  Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,
  N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel
  Tombé en morceaux entre les joncs.
  Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un fhdfhfd
  tyrle rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque
  Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore
  Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles
  Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant
  Hélas je ne sais pas chanter
  En silence je m'éloigne de ma flûte
  Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes
  Recueillement ce soir, au pont de Cambridge
  Je repars dans la paix,
  Comme je tytryhtyjesatweterhryr
  Je me secoue les manches,
  Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage
再见了泪奔
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 15:50:03 | 顯示全部樓層
本帖最后由 法比加斯 于 2010-8-17 15:53 编辑

說起來這兒好像越來越熱鬧了,

算近兩個月已經有我和茤菈尛孒新會員,
最近好像又來了新會員。
鎮長快些繼續宣傳吧,令這論壇再熱鬧些。
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 15:53:32 | 顯示全部樓層
主要是人鱼大海战带来的人气
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 15:58:04 | 顯示全部樓層
為什麼是因為人魚大海戰而熱鬧起來。
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-8-17 16:01:02 | 顯示全部樓層
因为大家都期待人鱼,都到百度知道问下载地址

我便把握机会给了论坛地址。。
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 长住小镇(注册)

本版積分規則

手機版|哆啦A夢小鎮

GMT+8, 2025-5-10 22:51 , Processed in 0.019167 second(s), 16 queries , Gzip On.

快速回復 返回頂部 返回列表